|
"L'Évangile
tel qu'il m'a été révélé" |
|
||
|
Accueil >> Plan du Site >> Index des personnages Alphée, fils de Jacob L'oncle de Jésus Présentation
générale - Caractère et aspect - Parcours apostolique
- Son nom
- Où en parle-t-on dans l'œuvre ? - En savoir
plus |
|||
|
Présentation générale Judéen
émigré en Galilée à Nazareth par suite de revers de fortune. C'est l'oncle de
Jésus comme frère aîné de Joseph, son père. Dans l'œuvre de Maria Valtorta,
il est appelé Alphée et non Cléophas, patronyme
réservé à sa femme Marie. De la race de David donc, mais ayant subit, comme
toute sa famille des revers de famille : "le Thaddée (son fils) se
souvient des biens paternels de Judée dont ils furent chassés (par des
possédants judéens) en perdant une grande partie de leur fortune".(6.93)
Époux de Marie de Cléophas et père de Joseph, Simon, Jude (l’apôtre) et Jacques (l’apôtre). Pour la proximité, voire la confusion, des
noms Clopas, Cléophas et Alphée sous lequel la
tradition le désigne, voir la note ci-dessous. Caractère et aspect Autoritaire
et obstiné dans ses idées. La maladie le rend acariâtre (il a 80 ans). Il a
donc une différence de quinze ans environ avec son frère Joseph. Parcours apostolique Il est opposé comme ses fils aînés Joseph et Simon, à Jésus qu’il prend pour un fou. Ce qui torture sa femme (2.60). Il oscille entre malédiction et reconnaissance rendant la vie impossible à son entourage (2.65). C’est l’occasion de mesurer le dévouement de la Vierge Marie et la compassion de Jésus. Il meurt au mois d’août de la première année. "Alphée est mort en m’appelant" dit Jésus à ses cousins apôtres angoissés par l'hostilité que leur père manifestait à Jésus (4.116) Son nom Deux
étymologies s'affrontent : 1 - Alphée (Halphaï)
du grec Ἁλφαίου,
qui veut dire "éphémère" 2 – Alphée, transcription grecque du nom
araméen Chalphi (1Maccabées 11,70). De cette
deuxième étymologie serait né le nom Clopas, traduit par Cléophas
dès la Vulgate et qui donne lieu à une bataille d'experts. Saint Jérôme
emploie en effet le mot "Maria Cleopae"
en Jean 19,25 pour désigner ce que certaines bibles modernes traduisent par
"Marie, femme de Clopas". C’est le même mot pourtant que la Vulgate
emploie : "Cleopas" en Luc 24, pour
désigner le disciple d’Emmaüs traduit par "Cléophas" Où
en parle-t-on dans l'œuvre ? En savoir plus sur ce personnage
D'après Hégésippe, cité
par Eusèbe de
Césarée, Clopas est le frère de Joseph, et donc l'oncle de Jésus. Eusèbe
de Césarée indique aussi qu'il est le père de Siméon 1er de Jérusalem :
"Après le martyre de Jacques (Jacques le mineur, fils d'Alphée et cousin
de Jésus) et la destruction de Jérusalem qui arriva en ce temps-là, les
apôtres et les disciples du Seigneur qui étaient encore en vie s'assemblèrent
de partout, à ce que l'on raconte, et se réunirent aux parents du Seigneur
selon la chair - un grand nombre d'entre eux, en effet, étaient alors encore
en vie - et tous ensemble tinrent conseil pour examiner qui il fallait juger
digne de la succession de Jacques : tous, d'une seule pensée, décidèrent que
Siméon (Simon),
fils de Clopas, qui est mentionné dans le livre de l'Évangile, était digne du
siège de cette Église : il était, dit-on, cousin du Sauveur. Hégésippe
raconte en effet que Clopas était le frère de Joseph." (Eusèbe de Césarée, Histoire ecclésiastique 3,11). On ne connaît qu'un seul Simon, cousin de
Jésus. Il est mentionné en Matthieu 13,55 et en Marc 6,3 : "N’est-ce pas
le fils du charpentier ? Sa mère ne s’appelle-t-elle pas Marie, et ses frères
Jacques, Joseph, Simon et Jude ?" Ceci correspond tout à fait à la description
de Maria Valtorta. Alphée et Marie de Cléophas, ont
quatre fils dont deux sont mariés : Joseph et Simon. Dans une époque récente on s'est interrogé sur
la confusion possibles des noms d'Alphée, Clopas et Cléophas
désignant le même personnage. Cela ne le serait pas et l'exégèse catholique
traditionnelle se serait trompée. Les personnages seraient différents. Pour Clopas (véritable nom) et Cléophas, employé dans la Vulgate, la confusion est
possible : les deux noms sont des formes dérivées de Cléopâtre (Κλεοπατρος,
Kleopâtros), qui signifie "au père glorieux". Il n'y a donc
pas de contresens. Pour la confusion entre Cléophas
et Alphée on avance une proximité, qui ne devrait pas être, entre le grec Klopas et l'araméen halpay
ou 'Alpay (cf. Dictionnaire
encyclopédique de la Bible, Brepols, 2002).
Pour Maria Valtorta, il n'y a pas d'ambiguïté
: Alphée est le frère unique et aîné (de quinze ans environ) de Joseph et sa
femme alternativement nommée Marie de Cléophas ou
Marie d'Alphée. Cela nous conduit aux hypothèses suivantes : 1 - Maria Valtorta a été induite en erreur par
la tradition et ses personnages sont faux car Alphée et Cléophas
ne peuvent désigner un même personnage (hypothèse défendue récemment par
certains biblistes comme Édouard Reuss, professeur de théologie à la faculté
protestante de Strasbourg (19ème siècle) ou Adolf Deissmann,
professeur de théologie protestante à Berlin (début du 20ème siècle) (source
: Dictionnaire Encyclopédique de la Bible A. Westphal (évangéliste). 2 – À l'opposé, contrairement à cette
critique, Clopas (traduit par Cléophas dans la
Vulgate) et Alphée ont la même origine et désigne bien une même personne. Les
traducteurs, ou la tradition, ont pu employer indifféremment les deux termes
sans contresens. 3 – Hypothèse proche : le frère aîné de Joseph
se faisait appeler indifféremment Alphée ou Cléophas,
comme Nathanaël se faisait aussi appeler Barthélemy; ou Jude dit le Thaddée;
ou Lévi dit Matthieu; ou Simon dit Pierre (Céphas) etc… L'un ou l'autre nom peuvent être d'usage. 4 - Marie de Cléophas
ne se traduit pas "femme de Cléophas",
mais "fille de Cléophas", désignant ainsi
le rapport au père et non au mari. Maria Valtorta serait donc fondée à
désigner Marie par l'un ou l'autre lien, selon l'usage de l'époque. En effet,
l’expression "Maria Cleopae" de Jean
19,25, (littéralement "Marie de Cleophas")
peut-être traduit sans contresens par "femme de", "fille
de", voire même "sœur de". Retour à l'index des personnages |
|||